¿Cuántos tipos de chino hay?


Conoce las variantes de la lengua más hablada del mundo.


¿Cuántas clases de chino existen?¿Cuál es la diferencia entre el chino mandarín y el chino cantonés? ¿Qué son los caracteres simplificados? ¿Cuál es el chino tradicional? Encuentra las respuestas a continuación.

Shaoyao Consulting
Publicado el: 24/02/2024 - Actualizado el: 11/03/2024
Copiado al portapapeles

Hablar de chino a veces está literalmente en chino, así que vayamos por partes. En español, a casi cualquier idioma o variante que se hable o escriba de forma nativa dentro de China se le puede llamar simplemente “chino”, pero si nos queremos poner más específicos, tendremos que hacer uso de algunos apellidos. Para ello, primero hay que diferenciar entre el chino hablado y el chino escrito.

 

Chino hablado

 

Durante muchos, muchísimos años, en China, cada región hablaba prácticamente como quería. Existían tantas variantes de la lengua hablada como pequeñas villas, y si uno cruzaba al otro lado del río al poblado de enfrente, puede que ya no entendiera nada. Eso terminó en el siglo XX, cuando a través de un complejo proceso, en parte natural y en parte institucional, se fue definiendo una variante oficial que terminaría por conocerse como 普通话 (Pǔtōnghuà), que es a lo que en español actualmente llamamos chino mandarín. En el presente, el mandarín es la lengua oficial que se enseña y se habla en toda China. Además, existen importantes poblaciones que hablan mandarín como lengua nativa en países como Singapur, Malasia, Australia y Canadá. 

 

Aparte del mandarín, en China sigue existiendo una rica variedad lingüística regional, y es común que las personas hablen por lo menos dos lenguas: el mandarín y la lengua o variante de su región de origen. A continuación algunos ejemplos:

 

  • Cantonés. Predominante en la provincia de Guangdong y en la Región Administrativa Especial de Hong Kong. El cantonés también tiene una presencia significativa en las comunidades chinas en el extranjero.

 

  • Shanghainés. Hablado principalmente en la ciudad de Shanghái y en áreas cercanas de la provincia de Zhejiang. Esta variante posee un sistema tonal y léxico distintivo.

 

  • Hakka. Utilizado por la población Hakka en las provincias del sur de China, como Guangdong, Fujian y Jiangxi. El Hakka también tiene hablantes en Taiwán y en comunidades chinas en el sudeste asiático.

 

  • Min. Esta variante tiene varios subdialectos y es principalmente hablada en la provincia de Fujian, así como en Taiwán (donde el Minnan es la base del taiwanés) y entre comunidades chinas en el sudeste asiático.

 

  • Gan. Principalmente hablado en la provincia de Jiangxi. El Gan tiene varias características fonológicas y gramaticales que lo distinguen de otras variantes chinas.

 

 

Chino escrito

 

A diferencia de la lengua oral, la lengua escrita siempre fue un lenguaje común en toda China, por lo menos desde que el emperador Qin Shihuang mandó unificar la escritura en el siglo 3 a. C. Sin embargo, como sucede con muchos idiomas, el chino de la antigüedad era muy, pero muy distinto al chino que se usa en el presente, por lo que normalmente en español se le denomina chino antiguochino clásico para diferenciarlo del actual. En cuanto al chino escrito que se utiliza en la actualidad, existen dos tipos de escritura:

 

  • Chino simplificado. Este sistema de escritura fue introducido en la década de 1950 por el gobierno de la República Popular China con el objetivo de aumentar la alfabetización. Como su nombre lo indica, simplifica el número de trazos en muchos de los caracteres tradicionales. El chino simplificado es el estándar en la China continental y Singapur.

 

  • Chino tradicional. Este sistema utiliza los caracteres originales y completos que han sido utilizados a lo largo de la historia china. El chino tradicional sigue siendo utilizado en Taiwán, Hong Kong y Macao, así como en muchas comunidades chinas en el extranjero, especialmente aquellas establecidas antes de la adopción del sistema simplificado.

 

La única diferencia entre los caracteres tradicionales y los simplificados es que los simplificados, como su nombre lo indica, son más simples, es decir que tienen menos trazos. Por ejemplo, el carácter para “caballo” en chino tradicional se escribe “馬”, mientras que en chino simplificado se escribe “马”. A continuación podemos apreciar algunos otros ejemplos: 

 

  • Dragón: 龍 ➜ 龙

 

  • Medicina: 藥 ➜ 药

 

  • Libro: 書 ➜ 书

 

  • Auto: 車 ➜ 车

 

  • País: 國 ➜ 国

 

 

¿Dónde encontrar servicios de traducción de chino en México?

 

Distintas empresas de traducción en México ofrecen sus servicios para traducir documentos en múltiples idiomas, pero pocas se especializan en el chino y sus múltiples variantes. En Shaoyao Consulting estamos para brindarte servicios profesionales traducción de chino, desde traducción de textos jurídicos hasta campañas publicitarias. Contáctanos y estaremos felices de hacerte llegar una propuesta a tu medida.